Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

уровень курсов

  • 1 уровень курсов

    n
    1) fin. Kursniveau
    2) f.trade. Kursstand

    Универсальный русско-немецкий словарь > уровень курсов

  • 2 уровень курсов

    Kursstand m, Kursniveau n

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > уровень курсов

  • 3 уровень курсов

    Dictionnaire russe-français universel > уровень курсов

  • 4 низкий уровень курсов

    Русско-английский большой базовый словарь > низкий уровень курсов

  • 5 уровень

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > уровень

  • 6 уровень обменных курсов

    Universale dizionario russo-italiano > уровень обменных курсов

  • 7 индексы курсов акций газеты “Файнэншл таймс”

    1. Financial Times share indexes

     

    индексы курсов акций газеты “Файнэншл таймс”
    Ряд индексов курсов акций, которые ежедневно, за исключением субботы и воскресенья, публикует “Файнэншл таймс” и которые являются показателем/барометром цен акций на Лондонской фондовой бирже. Актуарные индексы курсов акций “Файнэншл таймс” (The Financial Times Actuaries Share Indexes) рассчитываются Институтом актуариев страховых обществ как взвешенное среднеарифметическое курсов набора бумаг 54 различных секторов рынка (средств производства, потребительских товаров и т.д.), распределенного затем по отдельным отраслям. Они широко используются инвесторами, менеджерами портфелей ценных бумаг и др. Наиболее обобщенное представление о состоянии рынка дает Индекс всех акций - Эф-Tu-Eй (FTA All-Share Index), учитывающий курсы примерно 800 акций и ценных бумаг с фиксированной процентной ставкой (до октября 1992 г. - 657), часть из которых представляет финансовый сектор. Он рассчитывается по завершении ежедневных операций и охватывает 98 % рынка и 90 % его оборота по стоимости. Мировой индекс акций Эф-Ти-Эй (FTA World Share Index) начал рассчитываться с 1987 г. и включает 2400 цен акций 24 стран. Индекс курса обыкновенных промышленных акций “Файнэншл тайме” (Financial Times Industrial Ordinary Share Index) (или FT- 20) отражает движение акций 30 ведущих промышленных и торговых лидеров, которые были выбраны не потому, что по ним можно судить о положении на Фондовой бирже, но потому, что они отражают состояние британской промышленности; именно поэтому среди них нет акций банков, страховых компаний и правительственных ценных бумаг. Этот индекс представляет собой невзвешенное среднегеометрическое их курсов, которое рассчитывается каждый час вплоть до 16.30. Первоначально базой индекса служил 1935 г., который был взят за 100. Многие годы этот индекс был основным ежедневным барометром состояния рынка. Он продолжает публиковаться, но роль основного показателя перешла к Индексу 100 акций Фондового рынка “Файнэншл таимо (Financial Times Stock Exchange 100 Share Index) (FT -SE 100 или FOOTSIE), который представляет собой взвешенный арифметический показатель, отражающий движение цен 100 ценных бумаг; базой индекса служит 3 января 1984 г., взятое за 1000. Этот индекс рассчитывается каждую минуту. Набор учитываемых в нем компаний и организаций, критерием отбора которых является уровень их рыночной капитализации, который должен превышать 1 млрд. ф. ст., пересматривается каждый квартал. Этот индекс стал рассчитываться для того, чтобы оказать поддержку развитию фьючерсных контрактов на основе рынка акций в Великобритании. В 1992 г. на его базе стали рассчитываться в реальном времени еще два индекса: Эф-Ти-Эс-И 250 средних (FT-SE Mid 250), включающий компании с уровнем капитализации от 150 млн. ф. ст. до 1 млрд., и Эф-Ти-Эс-И актуарный индекс 350 (FT-SE Actuaries 350). Для обоих базой служит 31 декабря 1985 г. Эти индексы в свою очередь разбиты на Промышленные корзины (Industry baskets), включающие акции всех отраслей промышленности, деление которых примерно соответствует отраслевому делению на рынках Нью-Йорка и Токио, что дает возможность сразу получить представление о положении промышленности на рынке в целом. Эф-Ти-Эс-И индекс малой капитализации (FT- SE Small Cap Index) охватывает 500-600 компаний с капитализацией от 20 до 150 млн ф. ст. и рассчитывается в конце операционного дня как с включением инвестиционных компаний, так и без них. Индекс правительственных ценных бумаг “Файнэншл тайме” (Financial Times Government Securities Index) отражает движение правительственных ценных бумаг (особо надежных). Самые новейшие индексы измеряют показатели ценных бумаг на Европейском рынке. Индекс 100 Европейского фондового рынка “Файнэншл тайме” (Financial Times-Stock Exchange Eurotrack 100 Index) (FT-SE Eurotrack 100) представляет собой взвешенный средний показатель 100 ценных бумаг в Европе. Его расчет был начат 29 октября 1990 г., за базу 1000 была взята ситуация на момент окончания операций 26 октября 1990 г. Индекс, рассчитываемый в немецких марках, использует цены из Эс-И-Ей-Кью (SEAQ - Stock Exchange Automatic Quotation) и Эс-И-Ей-Кью Интернэшнл и последние текущие курсы валют. 25 февраля 1991 г. впервые появился Индекс 200 Европейского фондового рынка “Файнэншл тайме” (Financial Times-Stock Exchange Eurotrack 200 Index); имея ту же базу, что и Индекс 100 Европейского фондового рынка, он объединяет показатели ценных бумаг, учитываемых в этом индексе, и ценных бумаг, учитываемых Индексом 100 акций фондового рынка (FT- SE 100).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > индексы курсов акций газеты “Файнэншл таймс”

  • 8 крайне низкий уровень

    Diplomatic term: bottom (цен, курсов)

    Универсальный русско-английский словарь > крайне низкий уровень

  • 9 новый высший уровень

    Универсальный русско-английский словарь > новый высший уровень

  • 10 равновесный уровень

    1) Engineering: equilibrium level
    2) Economy: equilibrium level (напр. когда соотношение курсов валют равно соотношению их покупательной способности)
    3) Metallurgy: (энергетический) equilibrium (energy) level
    4) Solar energy: background level

    Универсальный русско-английский словарь > равновесный уровень

  • 11 крайне низкий уровень

    цен, курсов) bottom

    Русско-Английский новый экономический словарь > крайне низкий уровень

  • 12 швейцарские фондовые биржи

    1. swiss stock exchanges

     

    швейцарские фондовые биржи
    Крупнейшей среди восьми фондовых бирж Швейцарии является биржа в Цюрихе; следующими за ней по степени важности считаются биржи в Женеве, Базеле и Берне. Число бирж в Швейцарии может сократиться в связи с полномасштабным введением в действие в 1993 г. электронной системы заключения сделок. Уровень курсов ценных бумаг на швейцарских биржах ежедневно отражается в индексе швейцарского рынка (Swiss Market Index (SMI)).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > швейцарские фондовые биржи

  • 13 предел

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > предел

  • 14 оценивать

    гл.
    1. to judge; 2. to evaluate; 3. to assess; 4. to appraise; 5. to estimate; 6. to appreciate
    Русский глагол оценивать не конкретизирует, как и в результате него произведена оценка. В английском языке в зависимости от характера обстоятельств, при которых дана оценка, или от мнения оценивающих используются разные слова, предполагающие конкретные ситуации.
    1. to judge — оценивать ( что-либо), судить ( о чем-либо) ( предполагает личное мнение или суждение о чем-либо): to judge about/of smth — судить о чем-либо; to judge about smth or smb судить о чем-либо или о ком-либо/выказать свое мнение о чем-либо или о ком-либо/иметь о чем-либо или о ком-либо свое суждение; to judge smb, smth судить о ком-либо, о чем-либо It is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it. — Нам трудно оценивать эту ситуацию, так как мы мало что о ней знасм./Нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем. I don't know much about it, so I can't judge whether you arc right or wrong. — Я мало что об этом знаю, и поэтому не могу оценить ваше мнение./Я мало что об этом знаю, и поэтому не могу судить, правы вы или нет. One should be judged by what he does not what he says. — О человеке надо судить по делам, а не по словам. She can judge people very well. — Она очень хорошо оценивает людей. Магу judged it best not to say anything to me. — Мэри рассудила, что лучше всего не надо ничего мне говорить. It is difficult to judge what kind of impression we made. — Трудно сказать/судить, какое мы произвели впечатление. Не judged that someone must have been in the house. — Он считал, что в доме кто-то побывал./У него сложилось такое мнение, что в доме кто-то побывал. I love it, but come along and judge for yourself. — Мне это очень нравится, но пойдем вместе, и ты оценишь сам. You may lose the ability to judge distance accurately. — Можно потерять способность правильно оценивать расстояние. I don't know the facts. How can I judge? — Как я могу судить, не зная фактов? Who is judging the contest (the match, the game)? — Кто судит конкурс (матч, игру)? Schools are judged on their results. — Школы оцениваются по их результатам./О школах судят по их результатам. Judging by modern standards, it was a cruel thing to do. — По современным меркам это было жестоко. The firm's success can be judged from its growing sales. — Успехи фирмы можно оценить по растущему количеству продаж. The water was judged to be of good guality. — Вода по полученной оценке была хорошего качсства./Качество воды получило хорошую оценку.
    2. to evaluate — оценивать, давать оценку (не носит официального характера, но предполагает тщательное рассмотрение ценности или полезности чего-либо): to evaluate the full significance — оценить все значение/оценивать всю важность We've arranged a meeting to evaluate their proposals. — Мы созвали совещание для оценки их предложений. We asked all ex-trainees to evaluate the courses they took. — Мы попросили всех, кто у нас учился, дать свою оценку степени эффективности этих курсов. The police have got to stop evaluating their employees performance by the number of arrests they have made. — Полиция должна перестать оценивать работу своих сотрудников по количеству произведенных ими арестов. I can't evaluate his ability without more information. — Я не могу оценить его способности, мне нужно больше информации. Не failed to evaluate the importance of the matter properly. — Он не смог правильно оценить важность этого вопроса./Он не смог должным образом оценить важность этого вопроса.
    3. to assess — оценивать, давать оценку (предполагает формирование заключения, суждения, вывода или мнения в результате обдумывания или рассмотрения чего-либо): to assess a personality — дать оценку личных качеств человека/оценить личные качества человека; to assess a speech at its true worth — определить истинную ценность какого-либо выступления There are many methods of assessing students. — Существует много способов оценки знаний студентов. The booklet aims to help parents to assess recent educational chances. — Цель брошюры — помочь родителям составить собственное суждение о том, какие возможности открывают последние общеобразовательные программы. This test provides an excellent way of assessing applicants' suitability. — Данный тест дает прекрасную возможность оценки пригодности тех, кто претендует на эту работу/Данный тест обеспечивает прекрасную возможность оценки пригодности поступающих на эту работу. She looked over the house and assessed its rough market value. — Она осмотрела дом и оценила его примерную рыночную стоимость. She prefers her taxes assessed separately from her husband's. — Она предпочитает, чтобы ее налоги исчислялись отдельно от налогов ее мужа. He can quickly assess a person's character. — Он может быстро оценить характер человека./Он способен быстро составить правильное мнение о характере человека. It is difficult to assess the effects of the new legislation just yet. — Пока еще трудно оценить насколько эффективно новое законодательство. We have tried to assess what went wrong. — Мы пытались оценить в чем был сбой./Мы пытались оценить где была допущена ошибка. They assessed the value of the painting at over one million dollars. — Они оценили стоимость картины более чем в миллион долларов.
    4. to appraise — оценивать, давать оценку, определять качество, определять стоимость (носит официальный характер, как правило, употребляется при официальной и профессиональной оценке качества,полезности или стоимости чего-либо): to appraise a farm at a certain sum — оценить ферму в определенную сумму; to appraise the ability of one's students — дать оценку способностям своих учеников/определять уровень подготовки учащихся The company regularly appraises the performance of its employees. — Компания регулярно проводит оценку качества работы своих служащих. The officials were cautious in appraising the new aid program. — Должностные лица были очень осторожны при оценке новой программы помощи. The panel was asked to select and appraise this year's advertising. — Группу специалистов попросили оценить рекламу этого года и отобрать лучшую./Группу экспертов попросили оценить рекламу этого года и отобрать лучшую. They all appraised the house carefully before offering to buy it. — Они тщательно определили стоимость дома, прежде чем предложили его купить./Они осмотрели весь дом, прежде чем предложили его купить. The dealer came to appraise the furniture. — Посредник пришел, чтобы оценить предлагаемую на продажу мебель.
    5. to estimate — оценивать, определять ( примерно), определить: to estimate the distance (height) — примерно оценить расстояние (высоту)/прикинугь расстояние (высоту) The mechanic estimated the cost of repair at 200 dollars. — Механик оценил стоимость ремонта примерно в двести долларов. It is estimated that over 90 % crimes are committed in the day time. — По примерной оценке более девяноста процентов преступлений совершаются в дневное время. It is difficult to estimate how many deaths are caused by smoking each year. — Трудно даже определить, сколько человек каждый год умирает от курения. They estimated that the concert was watched by about five million people. — По их примерным подсчетам концерт по телевидению посмотрели около пять миллионов человек. It is difficult to estimate the cost of making your house safe. — Трудно подсчитать, сколько будет стоить работа по обеспечению безопасности вашего дома. The Antarctic ice is estimated to contain 90 % of the world's fresh water. — Льды Антарктики по имеющимся подсчетам содержат девяносто процентов пресной воды всей планеты. Can you estimate the distance to the forest from here? — Вы можете прикинуть расстояние отсюда до леса?
    6. to appreciate — оценивать, оценивать по достоинству, судить, понимать ( составить мнение о качестве чего-либо): to appreciate a joke — понять шутку; to appreciate the danger — правильно оценивать опасность/правильно судить об опасности Her abilities are not fully appreciated by her employer. — Ее хозяин не пенит се способностей по достоинству. I don't think you appreciate the difficulties his absence will cause. — Мне кажется, вы недооцениваете трудности, которые вызовет его отсутствие. I began to appreciate the difficulties my father had faced. — Я начал правильно оценивать трудности, с которыми столкнулся мой отец. I don't believe the Prime Minister fully appreciated the complexity ofthe problem. — Мне кажется, премьер-министр не полностью оценивает сложность этой проблсмы./Мне кажется, премьер-министр не до конин понимает сложность этой проблемы. She feels that her family does not really appreciate her. — Она чувствует, что семья ее недостаточно ценит. The restaurant is popular with people who appreciate food service and fine wines. — Этот ресторан пользуется популярностью у людей, которые пенят хорошее обслуживание и хорошие вина.

    Русско-английский объяснительный словарь > оценивать

См. также в других словарях:

  • ПРИНЦИП КОЛЕБАНИЯ КУРСОВ — FLUCTUATING PRINCIPLEПринцип выбора ценных бумаг (облигаций или акций) исходя из амплитуды колебаний их рыночных курсов в течение полного экон. цикла. Диапазон таких колебаний определяет степень приемлемости тех или иных ценных бумаг в качестве… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • ИНДЕКСЫ КУРСОВ АКЦИЙ — ( hare indexe ) индексы, характеризующие движение курсов акций прежде всего крупнейших компаний, акции которых котируются на биржах. Такие индексы регулярно составляются специальными фирмами, банками и публикуются в деловой прессе. Наиболее… …   Внешнеэкономический толковый словарь

  • Индексы курсов акций газеты "Файнэншл Таймс" — Ряд индексов курсов акций, которые ежедневно, за исключением субботы и воскресенья, публикует Файнэншл Таймс и которые являются показателем/барометром цен акций на Лондонской фондовой бирже. Актуарные индексы курсов акций Файнэншл Таймс (The… …   Финансовый словарь

  • ИНДЕКСЫ КУРСОВ АКЦИЙ ГАЗЕТЫ ФАЙНЭНШЛ ТАЙМС — (Financial Times Share Indexes, FT Share Indexes) Ряд индексов курсов акций, которые ежедневно, за исключением субботы и воскресенья, публикует Файнэншл таймс и которые являются показателем/барометром цен акций на Лондонской фондовой бирже.… …   Финансовый словарь

  • индексы курсов акций газеты “Файнэншл таймс” — индексы курсов акций газеты “Файнэншл таймс” Ряд индексов курсов акций, которые ежедневно, за исключением субботы и воскресенья, публикует “Файнэншл таймс” и которые являются показателем/барометром цен акций на Лондонской… …   Справочник технического переводчика

  • РЫНОК АКТИВНЫЙ — ACTIVE MARKETРынок, на к ром объем торговли постоянно велик, независимо от того, складывается ли тенденция на повышение, понижение или поддерживается стабильный уровень курсов. Др. показателем активности рынка определенного типа ценной бумаги… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • БИРЖЕВОЙ БЮЛЛЕТЕНЬ — периодическое печатное издание с публикацией курсов ценных бумаг на фондовых биржах и биржевых цен на товары на товарных биржах, а т.ж. сведений о заключенных сделках. Б.б. выпускается к каждому торговому дню и содержит перечень объектов,… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • БИРЖЕВОЙ БЮЛЛЕТЕНЬ — периодическое печатное издание с публикацией курсов ценных бумаг на фондовых биржах и биржевых цен на товары на товарных биржах, а тж. сведений о заключенных сделках. Б.б. выпускается к каждому торговому дню и содержит: перечень объектов,… …   Юридическая энциклопедия

  • ДАВЛЕНИЕ НА МЕДВЕДЕЙ — меры, официально принимаемые центральными банками для того, чтобы на валютных рынках оказать давление на спекулянтов, играющих на понижение цен без покрытия; банки поддерживают уровень курсов валюты, чтобы спекулянты вместо покупки по низкому… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ШВЕЙЦАРСКИЕ ФОНДОВЫЕ БИРЖИ — (Swiss stock exchanges) Крупнейшей среди восьми фондовых бирж Швейцарии является биржа в Цюрихе; следующими за ней по степени важности считаются биржи в Женеве, Базеле и Берне. Число бирж в Швейцарии может сократиться в связи с полномасштабным… …   Финансовый словарь

  • швейцарские фондовые биржи — Крупнейшей среди восьми фондовых бирж Швейцарии является биржа в Цюрихе; следующими за ней по степени важности считаются биржи в Женеве, Базеле и Берне. Число бирж в Швейцарии может сократиться в связи с полномасштабным введением в действие в… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»